新概念英語:特朗普支持教師持槍以防止校園槍擊事件
        來源: 環球網校 2020-07-16 08:22:00 頻道: 新概念

        佛羅里達校園槍擊事件發生后,美國總統唐納德特朗普表示將武裝教師來防止校園槍擊事件。

        US President Donald Trump has said arming teachers could prevent school shootings like that which left 17 people dead last week in Florida.

        美國總統唐納德特朗普稱武裝教師可以防止校園槍擊事件,諸如上周發生在佛羅里達的校園槍擊事件,造成了17人死亡。

        A staff member with a gun could end an attack "very quickly", he said.

        他說,配有槍支的工作人員能夠“很快”結束攻擊。

        Mr Trump floated the proposal as emotional survivors of the 14 February massacre implored him to make sure something similar does not occur again.

        特朗普稱,2月14日大屠殺中的幸存者懇求他確保類似事件不再發生。

        The Republican president also backed calls for improved background checks on gun buyers.

        這位共和黨總統還呼吁要加強對槍支購買者的背景調查。

        Other survivors meanwhile lobbied Florida lawmakers on gun control.

        與此同時,還有一些幸存者游說佛羅里達州議員們加強槍支管制。

        "We’ll be very strong on background checks, very strong emphasis on the mental health of somebody," Mr Trump told the students from Marjory Stoneman Douglas High School during Wednesday’s televised event at the White House.

        “在背景調查中我們將非常強勢,特別強調購買者的心理健康,”特朗普在周三的白宮電視活動中向馬喬里斯通曼道格拉斯高中的學生們表示。

        "It’s not going to be talk like it’s been in the past," he added.

        “不會再像過去那樣,”他補充道。

        The US president also endorsed a proposal long championed by the National Rifle Association (NRA), a powerful gun lobby group.

        美國總統還支持槍支游說團體美國步槍協會的一項提案。

        He pledged to look "very strongly" at calls for educators to be armed with guns.

        他承諾要“非常強烈”地呼吁教育工作者配備槍支。

        "If you had a teacher who was adept at firearms," he said, "they could very well end the attack very quickly."

        他說:“如果你有一個熟悉槍械的老師,他們可能很快地結束攻擊。”

        "Where a teacher would have a concealed gun on them," he said, while acknowledging the plan was controversial, "they would go for special training and they would be there, and you would no longer have a gun-free zone.

        即便該計劃頗具爭議,但他說:“如果老師身上藏有槍支,他們就會去接受特殊訓練,他們在那,將不再出現無槍區域。”

        "A gun-free zone, to a maniac, because they are all cowards, a gun-free zone is, ’let’s go in and let’s attack.’"

        “對一個瘋子來說,無搶區域中的人都是懦夫,‘讓我們進去,讓我們進攻。’”

        A dozen US states already allow concealed handguns to be carried on college premises, according to the website Armed Campuses. The state of Florida does not.

        據武裝校園網站稱,美國已有12個州允許在大學校園內攜帶隱蔽手槍。而佛羅里達州不在其中。

        Mr Trump denied during the 2016 election campaign that he was in favour of guns in classrooms.

        特朗普在2016年競選期間否認自己支持在教室攜帶槍支。

        I’m pissed!’

        “我很憤怒!”

        The US president listened to pleas for gun reform on Wednesday from about 40 students, teachers and families in the executive mansion’s state dining room.

        周三,美國總統在白宮國家餐廳聽取了約40名學生、教師和家庭關于槍支改革的呼吁。

        Some of those at the hour-long event voiced support for Mr Trump’s idea of arming teachers.

        在這場長達一小時的活動中,有些人表示支持特朗普讓教師武裝起來的想法。

        But Mark Barden - whose son Daniel was killed in the 2012 shooting at Sandy Hook Elementary School in Connecticut - said more guns was not the answer:

        但是馬克巴登——他的兒子丹尼爾在2012年康涅狄格州桑迪胡克小學槍擊案中喪生——表示更多的槍支并不能解決問題:

        "Schoolteachers have more than enough responsibilities right now, than to have to have the awesome responsibility of lethal force to take a life," he said.

        他說:“現在教師所擔負的責任遠遠超過了承擔致命武力的責任。”

        "Nobody wants to see a shoot-out in a school."

        “沒有人想在學校里看到槍戰。”

        Andrew Pollack, whose daughter, Meadow, died in last week’s attack - the second-deadliest shooting at a US public school - said: "We, as a country, failed our children."

        安德魯波拉克的女兒梅多在上周美國公立學校發生的第二起致命槍擊案中死亡,他說:“我們國家辜負了我們的孩子。”

        "I’m pissed!" he added.

        “我很憤怒!”他補充道。

        招财猫棋牌官网